| Author |
Message |
Varrah Lounge Lizard
Joined: 26 Jun 2008 Posts: 80 Location: St.-Petersburg, Russia
|
Posted: Mon Sep 08, 2008 8:18 pm Post subject: |
|
|
The fact is that by sayibg "ni puha ni pera" you actually wish a person to get nothing "no fluff, no feathers" (literal translation) and so if someone replyes "thank you" this really means he will not get anything. So the answer is "go to hell (with your prophets)".
It's a wish of a good luck but in the form of "protection from bad eye" (чтоб не сглазить). |
|
| Back to top |
|
 |
Polyglot Just Starting
Joined: 06 Jan 2009 Posts: 7
|
Posted: Tue Jan 06, 2009 3:47 pm Post subject: |
|
|
Some more idioms:
-Одна нога здесь, другая там - [odna noga zd'es' drugaya tam]- One foot's here, the other's there. To go and fetch, to run and fetch; to do something very quickly, with lightning speed.
-Кот наплакал - [kot naplakal]- Something the cat cried out. Very little; practically nothing; nothing to speak of.
- Зарубить на носу - [zarubit' na nosu]- To make a notch on one's nose. To remember something firmly, forever.
-Душа ушла в пятки - [ducha ushla v p'atki]- One's soul has gone into one's heels. Someone is greatly alarmed by what is happening or anticipated to happen; terribly frightened.
-Говорить под руку - [govorit' pod ruku] - To speak to someone's hand. To say something at the wrong time; to disturb someone when he is concentrating on something; to distract someone by talking.
Idioms from the site www.polyglot-online.com |
|
| Back to top |
|
 |
sam7870 Just Starting
Joined: 27 Mar 2009 Posts: 1
|
Posted: Fri Mar 27, 2009 2:12 pm Post subject: |
|
|
Russian Idioms
Рука об руку : Jointly, in common
Водой не разольёшь : As thick as thieves
Наломать дров : To make mistakes and absurd things
Лица нет :To look awful
Заварить кашу : To start doing something troublesome |
|
| Back to top |
|
 |
Mishanya Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 2
|
Posted: Sat May 16, 2009 2:29 pm Post subject: |
|
|
| ояебу - Oo |
|
| Back to top |
|
 |
Kir Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 2 Location: Russia, Moscow
|
Posted: Sat May 16, 2009 4:04 pm Post subject: |
|
|
Rudely express high level of astonishment. XD |
|
| Back to top |
|
 |
Aletio Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 1
|
Posted: Sat May 16, 2009 4:26 pm Post subject: |
|
|
some more ideoms:
как об стенку горох - (kak ob stenku goroh; literaly: like throwing pea on the wall) meaning: to do something without any results
что в лоб, что по лбу - (chto v lob chto po lbu; literaly: to forehead or onto forehead is the same) meaning: no understanding of something.
Example: я ему 3 часа говорю, а ему что в лоб, что по лбу - I am explaining him for 3 hours, but with no understanding from his side.
дуракам закон не писан - (durakam zakon ne pisan; literaly: there is no law for stupid people) meaning: to do something what usually people would not do considering it as something strange, dangerous or stupid.
Something like english 'fools rush in where angels fear to tread'.
от греха подальше - (ot greha podal'she, literaly: to be far away from a sin) meaning: for a sake of safety, for any bad case.
Example: пойду-ка я отсюда от греха подальше - I better go out from here, for a sake of my safety.
Russian language is rish of ideoms, actually.
And one shouldn't mix up commonly used ideoms with a sleng of youth. |
|
| Back to top |
|
 |
Mishanya Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 2
|
Posted: Sat May 16, 2009 4:59 pm Post subject: |
|
|
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить,
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.
Ф.И.Тютчев |
|
| Back to top |
|
 |
pushken Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 4
|
Posted: Sat May 16, 2009 6:42 pm Post subject: |
|
|
look this..
от мертвого осла уши
таскать каштаны из огня
ехать в тулу со своим самоваром
длинный язык до Киева доведёт
от фонаря
глушить водку
с бодуна
болт забить
http://idioms.chat.ru/ - tt fr u
БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА [babushka nadvoye skazala] - Grangmother said it ambiguously. Cf. We'll see what we'll see; maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no.
БЕЖАТЬ ВЫСУНУВ ЯЗЫК [bezhat' vysunuv yazyk] - To run with one's tongue hanging out. Cf. To run as fast as one's legs can carry one; to run at a breakneck pace.
БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ [b'es suchka b'ez zadorinki] - Without a snag, without any unevennes or roughness. Cf. Without a hitch; like clockwork.
Last edited by pushken on Sat May 16, 2009 7:22 pm; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
fps7000 Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 1
|
Posted: Sat May 16, 2009 6:58 pm Post subject: |
|
|
| few last comments was supported by bash.org.ru users xDDDDDDDDD |
|
| Back to top |
|
 |
pushken Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 4
|
Posted: Sat May 16, 2009 7:23 pm Post subject: |
|
|
| fps7000 wrote: | | few last comments was supported by bash.org.ru users xDDDDDDDDD |
ыыы...да*ROFL* |
|
| Back to top |
|
 |
DarkRaven Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 2 Location: Sankt-Peterburg
|
Posted: Sat May 16, 2009 7:33 pm Post subject: |
|
|
| Угу) всё из-за той цитаты) |
|
| Back to top |
|
 |
pushken Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 4
|
Posted: Sat May 16, 2009 7:41 pm Post subject: |
|
|
поналетели коршуны
счас раздасца крик: Ahtung kommunisten!!!
 |
|
| Back to top |
|
 |
Ender WayToRussified
Joined: 23 Aug 2006 Posts: 485 Location: Urals
|
Posted: Sat May 16, 2009 7:59 pm Post subject: |
|
|
| pushken wrote: | поналетели коршуны
счас раздасца крик: Ahtung kommunisten!!!
 |
Кстати вот вам и идиома:
Ахтунг (achtung, German: literally "attention"). Achtung, faggots are near or Achtung, faggots are amongst us.
In a close company suggests that someone of people in that company does something wrong secretely of others. |
|
| Back to top |
|
 |
Teru Just Starting
Joined: 16 May 2009 Posts: 2
|
Posted: Sat May 16, 2009 9:54 pm Post subject: |
|
|
Интересно девки пляшут! - [inter'esno devki plyashut] - used to emphasise something realy interesting
Видимо-невидимо = дохуя [vidimo-nevidimo = dokhuya (rude)] - used if there is a lot of something
Один в поле не воин - [odin v pole ne voin] - one man is not a warrior in a battlefield (he can't win) |
|
| Back to top |
|
 |
id027 Frequent Guest
Joined: 16 May 2009 Posts: 12 Location: Czech Republic
|
Posted: Sat May 16, 2009 11:48 pm Post subject: |
|
|
Ага, привет башоргу )
"Заставь дурака богу молиться, он себе лоб расшибёт" - make a fool pray and he'll brake his forehead.
Meaning - more zeal than sense. In other words it's about someone stupid but diligent.
"Глаз на жопу натяну и моргать заставлю!!" - I'll draw your eye onto your ass and make you blink with it!!!
Meaning - just a threat to kick ass
"Ни туда, ни сюда" - [going] neither here nor here
Meaning - something/someone useless or disappointing (depends on context) |
|
| Back to top |
|
 |
|