The most popular online travel guide to Russia, since 2001.
 

Way to Russia Community and Forum


If you have a question or want to help someone, please, go to
Way to Russia Forum on our Facebook page.
 
We also invite you to join our Facebook community, where you can meet other travelers and read interesting news on topics ranging from visa regulations to culture and music.
 

 

We are currently moving the old forum to Facebook, so what you see below functions as an archive.

If you have a question, please, post it on
Way to Russia Facebook Discussions Page


 

 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   ChatChat   Log inLog in 

PLs. help me for an urgent translation

 
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian
Author Message
varrick
Just Starting


Joined: 27 Jul 2009
Posts: 1

PostPosted: Mon Jul 27, 2009 2:49 pm    Post subject: PLs. help me for an urgent translation Reply with quote

Hi to everybody,
I need your valuable help in order to translate this text in english:
" Vse ok u menya, ewe terplu etih tvarei, nadeus ostalos malo.
Was ustroili menya na parikmahera, a ya nol mv etom, nadeus tolko 4to vse polu4itsiya i ya vidu ot nih, nado proiti provu 3 mesyasa. Unas poyavilas novaya devuwka marokinka, uje vewaetsya v etom dome, bednaya"

Thank in advance for your much appreciated help!
Back to top
Ender
WayToRussified


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 498
Location: Urals

PostPosted: Mon Jul 27, 2009 3:11 pm    Post subject: Reply with quote

Not everything is clear in the original message. It's full of slang and an author didn't try to write correctly in russian. It is difficult to understand what does he/she mean by some slang words without a context. I'll try, anyway.

Quote:

I'm ok. I barely can bear these creatures/beasts {Does he/she mean animals/insects or is it just derogatory variant for people who he/she doesn't like?}. I hope it won't last too long. I was appointed to a hairdresser's job by somebody {Who is "Was". Is it you or some person named "Was"?}. I'm not good at it. I hope everything will be all right. Need pass a check {does he/she mean an exam or trial period?} within 3 months. A new girl from Marocco {marokinka?} has appeared. She feels bad/uncomfortable {vewaetsya?} in this house. Poor girl.


My imagination draws a scary picture of a dirty hole where young women live with insects and are forced to work as hairdressers for three months to prove their abilites. The surrounding conditions are so harsh that even a maroccan person (who is supposed to be tough) barely able to bear it. The author doesn't like the whole situation but believes she'll be okay in the end.
Back to top
nikir
Frequent Guest


Joined: 17 Mar 2010
Posts: 56

PostPosted: Tue Jul 28, 2009 2:08 am    Post subject: Reply with quote

Doesnt sound nice. I think Ender has nailed it.

Perhaps Was is an abbreviation of "сейчас" ўас. If you look at the sentence above ewe = еще. Maybe I'm wrong though.

I think tvarei refers to people in a derogatory sense, as cretins or bastards.
Back to top
Daria
Lounge Wizard


Joined: 16 May 2005
Posts: 1146
Location: Canada

PostPosted: Tue Jul 28, 2009 3:37 am    Post subject: Re: PLs. help me for an urgent translation Reply with quote

varrick wrote:
Hi to everybody,
I need your valuable help in order to translate this text in english:
" Vse ok u menya, ewe terplu etih tvarei, nadeus ostalos malo.
Was ustroili menya na parikmahera, a ya nol mv etom, nadeus tolko 4to vse polu4itsiya i ya vidu ot nih, nado proiti provu 3 mesyasa. Unas poyavilas novaya devuwka marokinka, uje vewaetsya v etom dome, bednaya"

Thank in advance for your much appreciated help!


Here it goes:

I am fine, yet, I am still around this beasts. I am hoping that it's going to be over soon. They're putting me through a hairdressing course, however, I am bad at it. Nevertheless, If I hold on to it for three months and make best out of it, I will be able to take off. There is a new girl "marokinka" in the house. She is about to hang herself, poor thing...


It sounds to me that the girl writing this message is a resident of the Russian orphanage. That means that she is under age. (Under eighteen) She needs some serious help here.

Varrick, whoever you are, stay away from the girl.


Last edited by Daria on Sat Aug 01, 2009 8:26 am; edited 1 time in total
Back to top
nikir
Frequent Guest


Joined: 17 Mar 2010
Posts: 56

PostPosted: Wed Jul 29, 2009 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

Daria... not quite sure how you deduced that the person writing this message is a young girl, elaborate please.

The poster merely asked for a translation, without knowing the circumstances of this case, there is really no need to sensationalise.
Back to top
Daria
Lounge Wizard


Joined: 16 May 2005
Posts: 1146
Location: Canada

PostPosted: Sat Aug 01, 2009 8:18 am    Post subject: Reply with quote

nikir wrote:
Daria... not quite sure how you deduced that the person writing this message is a young girl, elaborate please.

The poster merely asked for a translation, without knowing the circumstances of this case, there is really no need to sensationalise.


Well, I do speak Russian, remember? The message above is pretty clear.

The person writing it is in distress. I am not "sensationalizing", the message is alarming.
Back to top
nikir
Frequent Guest


Joined: 17 Mar 2010
Posts: 56

PostPosted: Sat Aug 01, 2009 11:08 am    Post subject: Reply with quote

Of course I remember Very Happy

So do I, and there is nothing concrete in the text to indicate conclusively that the author is female, or young, let alone under age. For all you know it may be somebodys grandparent.

Sorry but telling the OP that the author is in serious trouble, when the author clearly states that they are OK, albeit unhappy, and then giving unsolicited advice to "stay away" is, in my book, sensationalising.
Back to top
gaijin
Lounge Lizard


Joined: 03 Oct 2007
Posts: 155

PostPosted: Sat Aug 01, 2009 12:05 pm    Post subject: Reply with quote

nikir, is that a politically correct no prejudice politics ? The message clearly draws a picture of typical female immigrants enduring poor conditions that can still get much worse. Sure while someone is falling down everything is OK.
Back to top
nikir
Frequent Guest


Joined: 17 Mar 2010
Posts: 56

PostPosted: Sat Aug 01, 2009 1:06 pm    Post subject: Reply with quote

Politically correct? Nah, I'm not a big fan of it and think that PC has long outlived its usefulness.

No prejudice? Absolutely!

The text definately conjures up the images that have been picked up by some but lets not get hysterical about it.

The OP wanted a translation in a hurry. He got it. The rest is just conjecture.
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian All times are GMT + 3 Hours
Page 1 of 1